SylabUZ

Wygeneruj PDF dla tej strony

Język francuski w przedsiębiorstwie II - opis przedmiotu

Informacje ogólne
Nazwa przedmiotu Język francuski w przedsiębiorstwie II
Kod przedmiotu 04.1-WH-JFZP-JFP2-S16
Wydział Wydział Humanistyczny
Kierunek Filologia / Język francuski w komunikacji zawodowej, z drugim językiem romańskim
Profil ogólnoakademicki
Rodzaj studiów pierwszego stopnia
Semestr rozpoczęcia semestr zimowy 2016/2017
Informacje o przedmiocie
Semestr 3
Liczba punktów ECTS do zdobycia 4
Typ przedmiotu obowiązkowy
Język nauczania francuski
Sylabus opracował
  • dr Liliana Kozar
Formy zajęć
Forma zajęć Liczba godzin w semestrze (stacjonarne) Liczba godzin w tygodniu (stacjonarne) Liczba godzin w semestrze (niestacjonarne) Liczba godzin w tygodniu (niestacjonarne) Forma zaliczenia
Ćwiczenia 30 2 - - Zaliczenie na ocenę

Cel przedmiotu

Celem zajęć jest doskonalenie praktycznej znajomości języka francuskiego ukierunkowanego na cele zawodowe, głównie w zakresie specjalistycznej leksyki (również frazeologii i konstrukcji leksykalno-gramatycznych), typowej dla komunikacji i pracy w przedsiębiorstwie oraz - po części - realiznawcze przygotowanie do funkcjonowania na francuskim i polskim rynku pracy. Student przygotowuje się do prowadzenia korespondencji handlowej, rozwija umiejętność rozumienia i analizy tekstów specjalistycznych, umiejętność interakcji i formułowania wypowiedzi ustnych w quasi-realnych, różnorodnych sytuacjach zawodowych, poznaje francuskie realia w zakresie kluczowej dla przedmiotu tematyki.

Wymagania wstępne

Znajomość języka na poziomie B1.

Zakres tematyczny

1. Hierarchiczna struktura przedsiębiorstwa: kluczowe działy, stanowiska, zakres obowiązków:

  • kierownictwo (formułowanie dyspozycji, poleceń, zlecanie prac, itp.)
  • sekretariat (korespondencja handlowa w firmie, kontakty telefoniczne i mailowe z klientami / kontrahentami, umawianie spotkań, organizacja wyjazdów, obsługa urządzeń biurowych, itp.)
  • kadry (umowa o pracę, wypowiedzenie umowy o pracę, zwolnienie z pracy, świadectwo pracy, urlop chorobowy, wypoczynkowy, okolicznościowy, itp.)
  • dział zaopatrzenia (składanie zamówień, realizacja zamówień, wybór przewoźnika / kuriera, itp.)
  • dział promocji / marketingu (oferta przedsiębiorstwa, ulotki reklamowe / foldery, strona internetowa, kontakty z klientami, poszukiwanie kontrahentów, targi, itp.)
  • pracownicy (prawa i obowiązki pracownika, zatrudnienie na okres próbny, umowa na czas określony, umowa na czas nieokreślony, zastępstwo, związki zawodowe, itp.)
  • dział produkcji (proces produkcji, urządzenia produkcyjne, itp.)
  • dział dystrybucji (transport , import / eksport, itp.)

2. Umowy handlowe (na zawarcie usług telekomunikacyjnych, umowa najmu, itp.)
3. Procedury przy zakładaniu / likwidowaniu firmy, wznawianie działalności
4. Typy firm we Francji:

  • ze względu na liczbę zatrudnianych pracowników: TPE (très petites entreprises), PME (petites et moyennes entreprises), grandes entreprises
  • ze względu na formę prawną przedsiębiorstwa : spółki handlowe (SARL, EURL, SAS, SASU, SA, SNC), spółki cywilne.

Metody kształcenia

Praca z tekstem pisanym: analiza językowa i interpretacja tekstu, ćwiczenia leksykalno-gramatyczne. Praca z dokumentem audio / video: rozumienie ze słuchu, ćwiczenia leksykalno-gramatyczne. Ćwiczenia produkcyjne, symulacyjne, inscenizacyjne. Metoda projektu. Metoda kontrastu. Tłumaczenia ustne i pisane. Praca indywidualna, w parach i w grupach.

Efekty uczenia się i metody weryfikacji osiągania efektów uczenia się

Opis efektu Symbole efektów Metody weryfikacji Forma zajęć

Warunki zaliczenia

Zaliczenie na ocenę na podstawie:
- aktywnego uczestnictwa w zajęciach - 20%,
- co najmniej jednej pracy projektowej (w grupach) do zaprezentowania na zajęciach - 30%
- bieżąca kontrola wiedzy w zakresu przerobionego materiału, w formie 2-3 sprawdzianów bądź testów - 50%.

Literatura podstawowa

1. Barféty M., P. Beaujouin, (2005), Compréhension orale : niveau 2, Paris.

2. Berthet A., B. Tauzin, (2002), Affaires à suivre, Paris.

3. Daill E., (2005), Secretariat.com. Paris.

4. Dalcq A.E. (1989), Le français et les sciences : méthode de français scientifique avec lexique, index, exercices et corrigés, Paris.

5. Danilo, M., Penfornis, J.-L, (1999), Le français de communication professionnelle, Paris.

6. DaniloM., (2000), Le Francais de l`entreprise. Paris.

7. de Cherisey T., V. Kempf, (2001), 500 wzorów listów francuskich, Warszawa.

8. Mérieux R., Loiseau Y., Bouvier B., Connexion 3. Méthode de français, Paris.

9. S. Cherifi, B. Girardeau, M. Mistichelli, (2007), Travailler en français «en entreprise» 2, Paris.

10. Szilagyi, E., (1990), Affaires à faire – Pratique de la négociation d’affaires en français, Grenoble,.

11. Trévisiol P., Vasiljevic I.(2011), Vocabulaire en action. Avancé, Paris.

12. http://www.documentissime.fr/

Literatura uzupełniająca

1. Challe O. (2002), Enseigner le français de spécialité. Paris.
2. Słownik obrazkowy polsko-francuski, (2006), Poznań.
3. Gillmann, B. i Verrel, M.(2000). Francusko-polski słownik tematyczny. Ekonomia.Warszawa: Wyd. Naukowe PWN.
4. Bombardieri, C., Brochard, P. i Henry, J.-B. (1996). L’entreprise. Paris : Hachette.
5. Cali, Ch., Cheval, M. i Zabardi, A. (1995).La conférence internationale et ses variantes. Paris : Hachette.

Uwagi


Zmodyfikowane przez dr Liliana Kozar (ostatnia modyfikacja: 30-08-2016 17:11)