SylabUZ

Generate PDF for this page

Translatorium - course description

General information
Course name Translatorium
Course ID 09.4-WA-EASPD-TRAN-Ć-S14_pNadGen3P8R0
Faculty Faculty of Arts
Field of study Visual arts
Education profile academic
Level of studies Second-cycle studies leading to MS degree
Beginning semester winter term 2022/2023
Course information
Semester 4
ECTS credits to win 6
Course type obligatory
Teaching language polish
Author of syllabus
  • mgr Joanna Simpson
Classes forms
The class form Hours per semester (full-time) Hours per week (full-time) Hours per semester (part-time) Hours per week (part-time) Form of assignment
Class 30 2 - - Exam

Aim of the course

Celem przedmiotu jest praktyczne zastosowanie nabytych umiejętności tłumaczenia i interpretacji różnego rodzaju tekstów (naukowych, artykułów, listów, raportów itp.) z języka angielskiego na j. polski. Studenci muszą umiejętnie zastosować nabyta wiedzę na temat ogólnie panujących kryteriów efektywnego tłumaczenia (zachowanie stylu, klarowność informacyjna, normy kulturowe, nastrój, odbiorca). Ponadto celem zajęć jest zapoznanie studentów z różnymi formami tłumaczeń, wskazanie na różnice między tłumaczeniem a interpretacją oraz umiejętne korzystanie ze słownika podczas tłumaczeń. Celem jest również przygotowanie studentów do efektywnego sposobu tłumaczenia tekstów w przyszłej pracy zawodowej.

Prerequisites

Znajomość języka angielskiego na poziomie B2+ lub wyżej. Student powinien też posiadać pewną wiedzę i doświadczenie związane z tłumaczeniem tekstów profesjonalnych. Powinien mieć również świadomość istoty poprawnie tłumaczonych tekstów oraz znać kryteria, które muszą być spełnione by efektywnie przetłumaczyć tekst. Studenci powinni również wykazać się umiejętnością efektywnego korzystania ze słownika poprzez krytyczną analizę i umiejętne spożytkowanie informacji zawartych w słowniku.

Scope

  1. Tłumaczenie symultaniczne wybranych fragmentów z tekstu. Praca w parach.

  2. Tatoo as a taboo - tłumaczenie tekstu/artykułu.

  3. Pitfalls of a good translation - przykłady błędnych tłumaczeń tekstów i ich konsekwencje. Dyskusja. Praca w oparciu o wybrane teksty z internetu które zostały błędnie przetłumaczone.

  4. Tłumaczenie dialogów z filmu prezentowanego na zajęciach.

  5. Emmeline Pankhurst - tłumaczenie tekstu w parach.

  6. Tea and sandwiches with the Queen-tłumaczenie artykułu w parach.

  7. Changing Language - tłumaczenie tekstu z Advanced Student's Book.

  8. Tłumaczenie przygotowanych przez studentów tekstów w parach lub grupach - porównywanie tłumaczeń.

  9. Tłumaczenie instrukcji na produktach przemysłowych, chemicznych, kosmetykach itp. - przykłady.

  10. Test zaliczeniowy.

Teaching methods

Zajęcia łączą część teoretyczną (dyskusje, analiza, porównanie tekstów itp.) z częścią praktyczną (praca w grupach lub parach - tłumaczenie tekstów, korzystanie ze słownika).

Studenci na każdych zajęciach pracują nad wybranym tekstem i próbują go w parach tłumaczyć. Prowadzący przez cały czas monitoruje postępy pracy studentów i udziela ważnych wskazówek.

Poprzez analizę i porównanie tekstów tłumaczonych w parach - studenci mają okazję obiektywnie spojrzeć na błędy, jakie często towarzyszą tłumaczeniom i krytycznie spojrzeć na jakość wykonanego tłumaczenia uwzględniając poznane kryteria.

Learning outcomes and methods of theirs verification

Outcome description Outcome symbols Methods of verification The class form

Assignment conditions

Umiejętność tłumaczenia/interpretacji tekstów zgodnie z poznanymi na zajęciach kryteriami i zasadami efektywnego tłumaczenia różnych gatunków tekstów. Umiejętne korzystanie z informacji zawartych w słowniku. Aktywny udział na zajęciach. Dostarczenie jednego lub dwóch tekstów do tłumaczenia w grupie..

Recommended reading

  1. Wielki Słownik Angielsko-Polski, J. Stanisławski, I II tom, Warszawa, 1984

  2. Słownik języka angielskiego online McMillan

  3. Teksty profesjonalne przygotowane przez prowadzącego i studentów.

  4. Latham-Koenig,Ch,. English File Advanced student,s Book, Oxford Univwersity Press, Oxford, 2011

  5. Filak,M,, Raciej,F., Angielski w Tłumaczeniach, Preston Publishing, 2016.

Further reading

Materiały z internetu lub magazynów anglojęzycznych wybrane przez studentów do pracy w grupach.

 

Notes


Modified by dr hab. Helena Kardasz, prof. UZ (last modification: 22-04-2022 20:47)