SylabUZ
Nazwa przedmiotu | Warsztaty tłumaczeniowe: tekst literacki |
Kod przedmiotu | 09.4-WH-FAP-WTL-K-14_pNadGenBQCZ4 |
Wydział | Wydział Humanistyczny |
Kierunek | Filologia / Filologia angielska |
Profil | ogólnoakademicki |
Rodzaj studiów | pierwszego stopnia |
Semestr rozpoczęcia | semestr zimowy 2016/2017 |
Semestr | 5 |
Liczba punktów ECTS do zdobycia | 2 |
Typ przedmiotu | obowiązkowy |
Język nauczania | angielski |
Sylabus opracował |
|
Forma zajęć | Liczba godzin w semestrze (stacjonarne) | Liczba godzin w tygodniu (stacjonarne) | Liczba godzin w semestrze (niestacjonarne) | Liczba godzin w tygodniu (niestacjonarne) | Forma zaliczenia |
Konwersatorium | 30 | 2 | 18 | 1,2 | Zaliczenie na ocenę |
Zapoznanie studenta ze złożonością procesu tłumaczenia literackiego, uświadomienie uwarunkowań kontekstualnych i kulturowych, nauczenie korzystania ze źródeł leksykograficznych i tekstów autentycznych w języku docelowym tłumaczenia, rozbudzenie większej świadomości językowej - języka obcego i ojczystego.
Zaawansowana znajomość języka angielskiego i polskiego. Zainteresowanie problematyką translatoryczną.
Rodzaje tekstów literackich. Stylistyka: styl autora, styl okresu lub epoki, stylizacja. Domestykacja i egzotyzacja. Frazeologia. Szczególne typy trudności translatorskich: różnice społeczno-kulturowe, humor, gra słów i neologizmy, poezja. Dominanta semantyczna. Gramatyka w przekładzie literackim. Ograniczenia swobody twórczej tłumacza.
Elementy wykładu konwencjonalnego, analiza istniejących dwutekstów, praca ze źródłami leksykograficznymi i materiałami autentycznymi w języku polskim i angielskim, praca z tekstem literackim - samodzielne tłumaczenie wybranych fragmentów tekstów.
Opis efektu | Symbole efektów | Metody weryfikacji | Forma zajęć |
Obecność i aktywność na zajęciach.
E. Balcerzan, Tłumaczenie jako „wojna światów”
E. Balcerzan, Literatura z literatury. Strategie tłumaczy
S. Barańczak, Ocalone w tłumaczeniu
J. Brzozowski, Stanąć po stronie tłumacza
J. Jarniewicz, Gościnność słowa
E. Tabakowska, Tłumacząc się z tłumaczenia
Zmodyfikowane przez dr Aleksander Rzyman (ostatnia modyfikacja: 14-09-2016 20:33)