SylabUZ

Generate PDF for this page

Translation Workshop: Literary Text - course description

General information
Course name Translation Workshop: Literary Text
Course ID 09.4-WH-FAP-WTL-K-14_pNadGenBQCZ4
Faculty Faculty of Humanities
Field of study philology / English Philology
Education profile academic
Level of studies First-cycle studies
Beginning semester winter term 2016/2017
Course information
Semester 5
ECTS credits to win 2
Course type obligatory
Teaching language english
Author of syllabus
  • dr Aleksander Rzyman
Classes forms
The class form Hours per semester (full-time) Hours per week (full-time) Hours per semester (part-time) Hours per week (part-time) Form of assignment
Tutorial 30 2 18 1,2 Credit with grade

Aim of the course

Zapoznanie studenta ze złożonością procesu tłumaczenia literackiego, uświadomienie uwarunkowań kontekstualnych i kulturowych, nauczenie korzystania ze źródeł leksykograficznych i tekstów autentycznych  w języku docelowym tłumaczenia, rozbudzenie większej świadomości językowej - języka obcego i ojczystego.

Prerequisites

Zaawansowana znajomość języka angielskiego i polskiego. Zainteresowanie problematyką translatoryczną.

Scope

Rodzaje tekstów literackich. Stylistyka: styl autora, styl okresu lub epoki, stylizacja. Domestykacja i egzotyzacja. Frazeologia. Szczególne typy trudności translatorskich: różnice społeczno-kulturowe, humor, gra słów i neologizmy, poezja. Dominanta semantyczna. Gramatyka                   w przekładzie literackim. Ograniczenia swobody twórczej tłumacza.

Teaching methods

Elementy wykładu konwencjonalnego, analiza istniejących dwutekstów, praca ze źródłami leksykograficznymi i materiałami autentycznymi w języku polskim i angielskim, praca z tekstem literackim - samodzielne tłumaczenie wybranych fragmentów tekstów.

 

Learning outcomes and methods of theirs verification

Outcome description Outcome symbols Methods of verification The class form

Assignment conditions

Obecność i aktywność na zajęciach.

Recommended reading

E. Balcerzan, Tłumaczenie jako „wojna światów”

E. Balcerzan, Literatura z literatury. Strategie tłumaczy

S. Barańczak, Ocalone w tłumaczeniu

J. Brzozowski, Stanąć po stronie tłumacza

J. Jarniewicz, Gościnność słowa

E. Tabakowska, Tłumacząc się z tłumaczenia

Further reading

Notes


Modified by dr Aleksander Rzyman (last modification: 14-09-2016 20:33)