SylabUZ
Faculty of Humanities
winter term 2021/2022
Filologia germańska - Second-cycle studies leading to MS degree
Specialist Translations
Specialist Translations - course description
General information
Course name
Specialist Translations
Course ID
09.4-WH-FGD-TS-K-S14_pNadGenD41EL
Faculty
Faculty of Humanities
Field of study
Filologia germańska
Education profile
academic
Level of studies
Second-cycle studies leading to MS degree
Beginning semester
winter term 2021/2022
Course information
Semester
4
ECTS credits to win
4
Course type
obligatory
Teaching language
polish and german
Author of syllabus
Classes forms
The class form
Hours per semester (full-time)
Hours per week (full-time)
Hours per semester (part-time)
Hours per week (part-time)
Form of assignment
Tutorial
30
2
18
1,2
Credit with grade
Aim of the course
Celem przedmiotu jest zapoznanie z mechanizmami działań tłumacza.
Student zdobywa umiejętności poprzez tłumaczenia wybranych tekstów specjalistycznych z uwzględnieniem praktycznego wdrażania wiedzy teoretycznej w tłumaczonych tekstach, przyswojenie umiejętności analizy i prawidłowej interpretacji tekstu źródłowego, odpowiedniej transformacji gramatycznej w tekście docelowych, poszukiwania odpowiednich ekwiwalentów przekładowych, ustalania jednostek bezekwiwalentowych.
Celem przedmiotu jest przygotowanie studenta do tłumaczenia kilku rodzajów tekstów specjalistycznych z różnych dziedzin takich jak np. handel, prawo, nauka, marketing, reklama, ekonomia.
Prerequisites
Save changes
Znajomość języka niemieckiego na poziomie C1.
Scope
Zakres zagadnień tematycznych przedmiotu obejmuje:
teksty naukowe
umowy handlowe
korespondencję służbową
teksty techniczne
teksty prawne
zapytania
oferty
podania
w szczególności poniższe rodzaje tekstów:
Tekst naukowy (artykuł naukowy z dziedziny wskazanej przez prowadzącego).
Dokumenty i zaświadczenia urzędowe (akt urodzenia, akt małżeństwa, akt zgonu, dokument tożsamości – dowód, paszport, prawo jazdy).
Tekst techniczny (dokumenty informacyjne).
Tekst prawniczy (terminologia prawna, dokumenty sądowe, wybrane akty prawne).
Dokumenty notarialne (upoważnienie, pełnomocnictwo, przekazanie własności).
Umowy i kontrakty (kontrakt na dostawę towaru, umowa kupna-sprzedaży, zlecenia).
Statut spółki.
Wyroki sądowe (wyrok w sprawie cywilnej, wyrok w sprawie karnej).
Zaświadczenia o wykształceniu (dyplomy, świadectwa szkolne, świadectwa ukończenia kursu, świadectwa kwalifikacyjne).
Dokumenty okolicznościowe (listy pochwalne, podziękowania, program zwiedzania, trasa wycieczki zagranicznej z opisem).
Teaching methods
praca indywidualna
dyskusja
klasyczna metoda problemowa
giełda pomysłów
praca z dokumentem źródłowym
Learning outcomes and methods of theirs verification
Outcome description
Outcome symbols
Methods of verification
The class form
Assignment conditions
1. obecność na zajęciach
dopuszczalne:
jedna nieobecność nieusprawiedliwiona
dwie nieobecności usprawiedliwione (każda kolejna wymaga zaliczania opuszczonego materiału na konsultacjach)
osoby z frekwencją poniżej 50% nie otrzymują zaliczenia
2. aktywność na zajęciach
3. przygotowanie do zajęć
dopuszczalne jedno nieprzygotowanie w semestrze
4. zaliczenie wszelkich wejściówek, jeżeli prowadzący postanowi w takiej formie egzekwować przygotowanie do zajęć
5. zaliczenie kolokwium końcowego na 60%
student ma prawo do jednej poprawki
Recommended reading
Burda U., Dickel A., Oplińska M., Staatsordnung und politisches System, Warszawa 2008.
Burda U., Dickel A., Oplińska M., Wirtschaftsordnung, Warszawa 2008.
Burda U., Dickel A., Oplińska M., Verwaltungssystem, Warszawa 2008.
Burda U., Dickel A., Oplińska M., Europäische Union, Warszawa 2009.
Burda U., Dickel A., Oplińska M., Steuersystem, Warszawa 2009.
Burda U., Dickel A., Oplińska-Szkiełko M., Arbeitsrecht, Warszawa 2010.
Kierzkowska D., Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem, Warszawa 2005.
Further reading
Eckstein M., Sosnowski R., Komputer w pracy tłumacza. Praktyczny poradnik, Kraków 2004.
Legeżyńska A., Tłumacz i jego kompetencje autorskie, Warszawa 1999.
Pisarska A., Tomaszewska T., Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań,1998.
Notes
brak
Modified by dr Piotr Krycki (last modification: 26-04-2021 09:40)