SylabUZ

Generate PDF for this page

French Language in Business - course description

General information
Course name French Language in Business
Course ID 04.1-WH-FRMP-JFB1-K-S14_genWD1T5
Faculty Faculty of Humanities
Field of study Filologia francuska z drugim językiem romańskim
Education profile academic
Level of studies First-cycle studies leading to Bachelor's degree
Beginning semester winter term 2021/2022
Course information
Semester 4
ECTS credits to win 2
Course type obligatory
Teaching language polish and french
Author of syllabus
  • dr Liliana Kozar
Classes forms
The class form Hours per semester (full-time) Hours per week (full-time) Hours per semester (part-time) Hours per week (part-time) Form of assignment
Tutorial 30 2 - - Credit with grade

Aim of the course

Głównym zadaniem przedmiotu jest przygotowanie studenta do interakcji i mediacji w świecie zawodowym szeroko rozumianego biznesu, zapoznanie z leksyką specjalistyczną z zakresu wybranych dziedzin i technikami tłumaczenia tekstów tzw. specjalistycznych.

Prerequisites

Znajomość języka francuskiego na dobrym poziomie co najmniej B1.

Scope

1. Leksyka z zakresu wybranych dziedzin życia zawodowego:

  • poszukiwanie pracy, podanie o pracę, list motywacyjny, CV, opisywanie stanowiska pracy/zawodu, omówienie warunków pracy i doświadczenia zawodowego, określenie swoich kompetencji i atutów zawodowych, ogłoszenie o pracę i odpowiedź na nie, rozmowa w sprawie pracy, wypełnianie różnych formularzy związanych z zatrudnieniem, typy umów o pracę, umowa o pracę świadczenia socjalne, itp.);
  •  typy przedsiębiorstw, forma prawna przedsiębiorstwa, spółki kapitałowe, struktura przedsiębiorstwa, funkcje, itp
  • rachunkowość, faktury, itp.
  • dokumenty właściwe danemu przedsiębiorstwu, ich zrozumienie, tłumaczenie i redagowanie (zamówienia, reklamacje, zawiadomienia, potwierdzenia, faktury.).

2. Podstawowe aspekty przekładu języka specjalistycznego.

Teaching methods

Praca ze słownikami specjalistycznymi. Tłumaczenia tekstów specjalistycznych z języka francuskiego na polski i odwrotnie. Tłumaczenia dokumentów autentycznych pisemnych i ustnych (TV, radio, Internet, literatura, prasa). Symulacja prosta, technika ról, debata.

Learning outcomes and methods of theirs verification

Outcome description Outcome symbols Methods of verification The class form

Assignment conditions

Obowiązkowe zaliczenia bieżącego materiału ćwiczeniowego w formie krótkich testów (elementy teorii, leksyka). Przekład tekstów specjalistycznych. Obecność i aktywne uczestnictwo w zajęciach.

Recommended reading

  1. Bruchet, J. Objectif entreprise, Hachette, Paris,1994
  2. Bultez, Ch. – Bultez, D., Démarches quotidiennes, Nathan, Paris, 1993
  3. Fèvre, J.-M. i Zając, M., Mały praktyczny słownik biznesmena, francusko-polski, polsko-francuski, WSiP,
  4. Warszawa, 1992.
  5. Tauzin, B. i Dubois, A.-L., L’express. Le monde professionnel en français, Hachette, Paris, 2006.


 

Further reading

  1. Cordonnier, J.L., Traduction et culture, Hatier, Paris, 1995.
  2. Gillmann, B. i Verrel, M., Francusko-polski słownik tematyczny. Ekonomia. PWN, Warszawa, 2000.
  3. Skibińska, E., Inaczej mówiąc... Tłumaczenie z francuskiego na polski, DWE, Wrocław, 2001.

Notes


Modified by dr Witold Kowalski (last modification: 29-04-2021 18:48)