SylabUZ
Course name | Tłumaczenie tekstów użytkowych |
Course ID | 09.4-WH-FRRP-TTU-S19 |
Faculty | Faculty of Humanities |
Field of study | Filologia rosyjska |
Education profile | academic |
Level of studies | First-cycle studies leading to Bachelor's degree |
Beginning semester | winter term 2021/2022 |
Semester | 3 |
ECTS credits to win | 3 |
Course type | obligatory |
Teaching language | polish and russian |
Author of syllabus |
|
The class form | Hours per semester (full-time) | Hours per week (full-time) | Hours per semester (part-time) | Hours per week (part-time) | Form of assignment |
Tutorial | 30 | 2 | - | - | Credit with grade |
Zajęcia mają na celu zapoznanie studentów z praktyczną stroną wykonywania tłumaczeń tekstów użytkowych, ćwiczenie umiejętności doboru odpowiednich środków językowych oraz ich prawidłowe wykorzystanie w procesie przekładu.
Znajomość języka rosyjskiego na poziomie A2.
Definicja i strategie tłumaczenia tekstu użytkowego. Tłumaczenie krótkich tekstów użytkowych, jak: ulotka (kosmetyku, produktu spożywczego, leku itp.), instrukcja obsługi, przepis kulinarny, ogłoszenie, podziękowanie, zaproszenie, rachunek, faktura itp.
Ćwiczenia praktyczne (grupowe i indywidualne) prowadzone w oparciu o teksty autentyczne, dyskusja (analiza poprawności sporządzonych tłumaczeń).
Outcome description | Outcome symbols | Methods of verification | The class form |
Zaliczenie na podstawie pozytywnych ocen z prac przekładowych (domowych i kontrolnych).
Materiały autentyczne przygotowane przez prowadzącego, zasoby internetowe, słowniki jedno-i dwujęzyczne.
Pieńkos J., Podstawy przekładoznawstwa: od teorii do praktyki, Kraków 2003.
Dąmbska-Prokop U. (red.), Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa 2002.
Dzierżanowska H., Przekład tekstów nieliterackich, Warszawa 1990.
Lipiński K., Vademecum tłumacza, Kraków 2000.
Modified by dr Agnieszka Łazar (last modification: 17-05-2021 18:47)