SylabUZ

Generate PDF for this page

Tłumaczenia pisemne II (teksty specjalistyczne) - course description

General information
Course name Tłumaczenia pisemne II (teksty specjalistyczne)
Course ID 09.4-WH-FRSD-TP2TS-S19
Faculty Faculty of Humanities
Field of study Filologia rosyjska
Education profile academic
Level of studies Second-cycle studies leading to MS degree
Beginning semester winter term 2021/2022
Course information
Semester 3
ECTS credits to win 6
Course type obligatory
Teaching language russian
Author of syllabus
  • dr Aleksandra Urban-Podolan
Classes forms
The class form Hours per semester (full-time) Hours per week (full-time) Hours per semester (part-time) Hours per week (part-time) Form of assignment
Tutorial 60 4 - - Credit with grade

Aim of the course

Zapoznanie z podstawową terminologią i frazeologią wybranych subjęzyków specjalistycznych.

Wykształcenie umiejętności tłumaczenia i redagowania tekstów specjalistycznych z wybranych dziedzin z języka rosyjskiego na polski i odwrotnie z zastosowanie rejestru (stylu funkcjonalnego) języka właściwego dla danego rodzaju tekstu.

Prerequisites

Znajomość języka rosyjskiego na poziomie min. B2.

Scope

Tłumaczenia z zakresu tematyki technicznej, ekonomicznej i biznesowej, medycznej i farmaceutycznej, prawniczej, turystycznej i in (tematyka ustalana przez osobę prowadzącą zajęcia). 

Teaching methods

Ćwiczenia praktyczne (grupowe i indywidualne) prowadzone w oparciu o teksty autentyczne, dyskusja (analiza poprawności sporządzonych tłumaczeń).

Learning outcomes and methods of theirs verification

Outcome description Outcome symbols Methods of verification The class form

Assignment conditions

Zaliczenie z oceną na podstawie pozytywnych ocen wykonanych samodzielnie prac przekładowych (domowych i kontrolnych).

Recommended reading

1. Materiały autentyczne, zasoby internetowe.

2. Specjalistyczne słowniki jedno- i dwujęzyczne.

Further reading

  1. Dąmbska-Prokop U., Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa 2000.
  2. Ingarden R., O tłumaczeniach, [w:] O sztuce tłumaczenia, pod red. M. Rusinka, Wrocław, 1955, s. 127–190.
  3. Kielar B., Zarys translatoryki, Warszawa 2003.
  4. Lipiński K.,Vademecum tłumacza, Kraków 2000.
  5. Pieńkos J.,Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Kraków 2003.
  6. Wojtasiewicz O., Wstęp do teorii tłumaczenia, Warszawa 1996.
  7. Dzierżanowska H., Przekład tekstów nieliterackich, Warszawa 1988.
  8. Kielar B., Tłumaczenie i koncepcje translatoryczne, Wrocław 1988.

Notes


Modified by dr Agnieszka Łazar (last modification: 17-05-2021 18:47)