SylabUZ
Course name | Przedmiot do wyboru - Tłumaczenie filmów i scenariuszy filmowych (dubbing i napisy) |
Course ID | 09.1--FRP-TFSF-S22 |
Faculty | Faculty of Humanities |
Field of study | Filologia rosyjska |
Education profile | academic |
Level of studies | First-cycle studies leading to Bachelor's degree |
Beginning semester | winter term 2022/2023 |
Semester | 6 |
ECTS credits to win | 2 |
Course type | obligatory |
Teaching language | russian |
Author of syllabus |
|
The class form | Hours per semester (full-time) | Hours per week (full-time) | Hours per semester (part-time) | Hours per week (part-time) | Form of assignment |
Tutorial | 30 | 2 | - | - | Credit with grade |
Zapoznanie studentów z rodzajami materiałów audiowizualnych, ich głównymi właściwościami technicznymi,
stylistycznymi oraz stosowanymi w przedmiotowym obszarze strategiami i technikami tłumaczeniowym.
Zapoznanie studentów z metodami wyszukiwania, analizowania i selekcjonowania informacji niezbędnych
do przygotowania przekładu audiowizualnego (napisów, wersji lektorskiej, dubbingu, napisów dla niesłyszących),
a także informacji związanych z innymi dziedzinami naukowymi, a wykorzystywanych w procesie tłumaczenia (w
tym techniki informatyczne, specjalistyczne oprogramowanie).
Zapoznanie studentów z typowymi problemami, z jakimi stykają się tłumacze tekstów audiowizualnych (relacje
obraz-tekst, humor, konieczność kondensacji treści itp.) oraz metodami ich rozwiązywania.
Kształtowanie umiejętności tłumaczenia wybranych materiałów audiowizualnych w kontekście omawianych cech,
strategii i problemów
Brak
Przygotowanie grupowego projektu tłumaczeniowego: przekład materiału audiowizualnego oraz korekta gotowego tłumaczenia.
Krytyka przetłumaczonego materiału audiowizualnego.
Analiza tekstów, metoda projektów, burza mózgów, wykład konwersatoryjny, wykład z prezentacją multimedialną, dyskusja, analiza przypadków, rozwiązywanie zadań.
Outcome description | Outcome symbols | Methods of verification | The class form |
Uzyskanie pozytywnej oceny z zaliczeń bieżących i projektu.
Adamowicz-Grzyb G. Tłumaczenia filmowe w praktyce, Warszawa 2013.
Belczyk A. Tłumaczenie filmów, Wilkowice 2007.
Tomaszkiewicz T., "Przekład audiowizualny", PWN Warszawa 20081.
Słowniki językowe, zasoby online, słowniki specjalistyczne
Wybrane filmy i scenariusze filmowe dostępne w internecie.
Modified by dr Jolanta Fainstein (last modification: 29-04-2022 15:58)