SylabUZ

Generate PDF for this page

Introduction to Translation Studies - course description

General information
Course name Introduction to Translation Studies
Course ID 09.4-WH-FAP-WDT-Ć-14_genA9O49
Faculty Faculty of Humanities
Field of study English Philology
Education profile academic
Level of studies First-cycle studies leading to Bachelor's degree
Beginning semester winter term 2022/2023
Course information
Semester 3
ECTS credits to win 2
Course type obligatory
Teaching language polish and english
Author of syllabus
  • dr Jolanta Osękowska-Sandecka
Classes forms
The class form Hours per semester (full-time) Hours per week (full-time) Hours per semester (part-time) Hours per week (part-time) Form of assignment
Class 30 2 18 1,2 Credit with grade

Aim of the course

Wprowadzenie podstawowych pojęć i konceptów z zakresu badań nad przekładem funkcjonujących w tradycji europejskiej i odniesienie ich do kontekstu polskiego. Zapoznanie ze specyfiką procesu przekładu. Zapoznanie studentów z: 

  • podstawowymi strategiami, metodami i technikami tłumaczeniowymi,  
  • koncepcjami związanymi z procesem tłumaczenia,
  • specyfiką pracy tłumacza, 
  •  możliwościami doskonalenia własnego warsztatu przekładowego.  

Prerequisites

Scope

Wprowadzenie do badań nad przekładem (przekład ustny i pisemny, podstawowe obszary badań, podstawowe typy przekładu)

Podstawowe metody w przekładzie pisemnym (przekład słowo w słowo, wierny, przekład sensu, przekład wolny, etc.).

Przesunięcia i techniki tłumaczeniowe.

Zagadnienie ekwiwalentu i adekwatności

Funkcja i skopos, notka tłumaczeniowa.

Normy tłumaczeniowe.

Kultura a przekład (nieprzekładalność, strategie i techniki tłumaczeniowe).

Kryteria dotyczące jakości tekstu.

Błędy tłumaczeniowe.

Mity przekładoznawcze.

Zapoznanie ze specyfiką pracy tłumacza (Rozwijanie i doskonalenie własnego warsztatu przekładowego. Umiejętność świadomego korzystania z tzw. narzędzi tłumaczeniowych. Rola i praca tłumacza przysięgłego.)

Teaching methods

Prezentacja, dyskusja, praca z tekstem źródłowym, praca na tekstach paralelnych. 

Learning outcomes and methods of theirs verification

Outcome description Outcome symbols Methods of verification The class form

Assignment conditions

Aktywność na zajęciach, przygotowanie do zajęć, zaliczenie testu, praca pisemna na ocenę, przedstawienie portfolio z tekstami przetłumaczonymi podczas zajęć.

Recommended reading

  1. Hatim, B.. 2001. Teaching and researching translation. Essen: Pearson Education Limited
  2. Hejwowski, K.. 2009. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: PWN. 
  3. Munday, J.. 2001. Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge.
  4. Korzeniewska, A., P. Kuhiwczak. 1994. Successful Polish-English translation. Warszawa: PWN. 

Further reading

Notes


Modified by dr Jolanta Osękowska-Sandecka (last modification: 19-04-2022 22:21)