SylabUZ

Generate PDF for this page

Translation Workshop: Literary Text - course description

General information
Course name Translation Workshop: Literary Text
Course ID 09.4-WH-FAP-WTL-K-14_genY4OFE
Faculty Faculty of Humanities
Field of study English Philology
Education profile academic
Level of studies First-cycle studies leading to Bachelor's degree
Beginning semester winter term 2022/2023
Course information
Semester 5
ECTS credits to win 2
Course type obligatory
Teaching language polish and english
Author of syllabus
  • dr Aleksander Rzyman
Classes forms
The class form Hours per semester (full-time) Hours per week (full-time) Hours per semester (part-time) Hours per week (part-time) Form of assignment
Tutorial 30 2 18 1,2 Credit with grade

Aim of the course

Zapoznanie studenta ze złożonością procesu tłumaczenia literackiego i para-literackiego, uświadomienie uwarunkowań kontekstualnych i kulturowych, nauczenie korzystania ze źródeł leksykograficznych i tekstów autentycznych  w języku docelowym tłumaczenia, rozbudzenie większej świadomości językowej - języka obcego i ojczystego.

Prerequisites

Zaawansowana znajomość języka angielskiego i polskiego. Zainteresowanie problematyką translatoryczną.

Scope

Rodzaje tekstów literackich. Stylistyka: styl autora, styl okresu lub epoki, stylizacja. Domestykacja i egzotyzacja. Frazeologia. Szczególne typy trudności translatorskich: różnice społeczno-kulturowe, humor, gra słów i neologizmy, poezja. Dominanta semantyczna. Gramatyka w przekładzie literackim. Ograniczenia swobody twórczej tłumacza.

Teaching methods

Elementy wykładu konwencjonalnego, analiza istniejących dwutekstów, praca ze źródłami leksykograficznymi i materiałami autentycznymi w języku polskim i angielskim, praca z tekstem literackim - samodzielne tłumaczenie wybranych fragmentów tekstów.

Learning outcomes and methods of theirs verification

Outcome description Outcome symbols Methods of verification The class form

Assignment conditions

Zajęcia typu warsztatowego - zaliczenie na podstawie obserwacji uczestnictwa i aktywności.

Recommended reading

Stanisław Barańczak, Ocalone w tłumaczeniu

Aleksander Rzyman, The Intertextuality of Terry Pratchett's "Discworld" As a Major Challenge for the Translator

Mona Baker, In Other Words: a Coursebook on Translation

Susan Bassnet, Translation Studies

Further reading

E. Balcerzan, Tłumaczenie jako „wojna światów”

J. Brzozowski, Stanąć po stronie tłumacza

L. Venuti, Translation Changes Everything. Theory and Practice

G. Steiner, After Babel

Notes


Modified by dr Aleksander Rzyman (last modification: 05-05-2022 22:40)