SylabUZ
Nazwa przedmiotu | Teoria i praktyka przekładu audiowizualnego |
Kod przedmiotu | 09.4-WH-FAD-TPT-Ć-14_pNadGenBCWXO |
Wydział | Wydział Humanistyczny |
Kierunek | Filologia / Filologia angielska |
Profil | ogólnoakademicki |
Rodzaj studiów | drugiego stopnia z tyt. magistra |
Semestr rozpoczęcia | semestr zimowy 2016/2017 |
Semestr | 2 |
Liczba punktów ECTS do zdobycia | 2 |
Typ przedmiotu | obowiązkowy |
Język nauczania | angielski |
Sylabus opracował |
|
Forma zajęć | Liczba godzin w semestrze (stacjonarne) | Liczba godzin w tygodniu (stacjonarne) | Liczba godzin w semestrze (niestacjonarne) | Liczba godzin w tygodniu (niestacjonarne) | Forma zaliczenia |
Ćwiczenia | 30 | 2 | 18 | 1,2 | Zaliczenie na ocenę |
Zdobycie wiedzy o teorii i praktyce oraz kształtowanie umiejętności z zakresu tłumaczeń audiowizualnych.
Podstawowa wiedza o teorii i praktyce przekładu.
Specyfika przekładu audiowizualnego. Metody tłumaczenia audiowizualnego. Zabiegi synchronizacyjne. Redundancja. Problematyka transferu językowego i kulturowego.
Praca z materiałem odsłuchowym i wizualnym. Ćwiczenia produkcyjne. Praca w grupach.
Opis efektu | Symbole efektów | Metody weryfikacji | Forma zajęć |
Aktywność na zajęciach, zaliczenie testu, przygotowanie propozycji tłumaczenia fragmentu materiału audiowizualnego.
1. Chaume F., Audiovisual translation: Dubbing, St. Jerome Publishing, Manchester (UK), Kinderhook (USA), 2012.
2. Diaz-Cintas J., Remael A., Audiovisual translation: Subtitling, St. Jerome Publishing, Manchester (UK), Kinderhook (USA), 2007.
3. Tomaszkiewicz T., Przekład audiowizualny, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, 2006
Zmodyfikowane przez dr Jolanta Osękowska-Sandecka (ostatnia modyfikacja: 08-09-2016 20:04)